Mastering the Korean TOPIK

.

Monday, January 27, 2014

Korean numbers ‘일, 이, 삼’ and ‘하나, 둘, 셋’

In Korean these area unit words written in Chinese characters and pure Korean letters. this can be same with numbers. actually on behalf of me, not knowing any Chinese characters, they're a bit like footage instead of letters. thus ‘책방’ is simpler than ‘서점’,  ‘빵집’ than ‘찻집’ instead of ‘다방’. On the opposite hand, Chines characters, ‘일, 이, 삼, 사, 오, 육, 칠, 팔, 구, 십’ have only 1 letter for every range and for the numbers over then the numbers area unit consistently combined like 십, 이십, 삼십 and then on so if you learn up to 10 then you wish to learn solely 십(ten), 백(hundred), 천(thousand), 만(ten thousand), 억(hundred thousand) and then on. On the contrary, ‘하나, 둘, 셋, 넷 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉, 열’. have several letters for every range and ending consonants area unit difficult. For ‘여덟’ it's very laborious to spell it properly initially. additionally the numbers over 10 ‘열, 스물, 서른, 마흔, 쉰, 예순, 일흔, 여든, 아흔, 백’are not easy.
When I initial studied ‘일, 이, 삼,....’ I might hear ‘교과서 오쪽’, ‘사 층 교실’ or ‘일 번 문제, and so on.Then I browse Minsu’s note ‘이시’ for ‘2시’. Smiling, Misu aforementioned Korean use ‘일, 이, 삼, 사, 오, 육...’
For numbers and orders, and he or she educated ME another Korean use ‘한나, 둘, 셌, 넸...’, that is usually used for times as years, months, weeks, o’clock, also as for age, tally and frequency. additionally I learned that for o’clock, additionally I learned that for o’clock, ‘한나, 둘, 셌’ amendment to ‘한시, 두, 시, 세, 시’.
Still i purchase confused and create mistakes if Misun asks me to think just like the following.
















0 comments:

Post a Comment